Grande devanture ouverte où les artisans travaillaient face à la rue principale.
La devanture actuelle ne ressemble plus à l'état d'origine, après quelques rénovations au fil des ans.
M. Morita a rejoint Shibata il y a 52 ans et a fait son apprentissage sous la direction de M. Shibata Toku. Il a déjà pris sa retraite, mais quand il a su que son propre maître prenait sa retraite, il est revenu pour aider Mme Shibata à faire fonctionner l'entreprise.
Grande devanture ouverte où les artisans travaillaient face à la rue principale.
Shibata-Toku (créé en 1850) est le seul magasin de magémono restant dans le vieux quartier de Maidashi . Il y a quelques siècles, la rue principale animée de Maidashi était bordée de boutiques de bois courbé magemono tenues par 20 familles.
Actuellement, Shibata-Toku est géré par Yoshiko Shibata de 6e génération à son emplacement d'origine. Comme ils ne peuvent plus utiliser une grande vitrine, ils ont divisé la façade en deux et ont loué un côté à un petit restaurant. L'époque où l'on pouvait voir et entendre les artisans travaillant sur la devanture est révolue depuis longtemps. Le travail artisanal de Shibata se fait dans la menuiserie derrière la maison.
Shibata avait l'habitude d'avoir de nombreux artisans travaillant à l'arrière faisant du magémono, l'un après l'autre, les artisans se sont retirés et sont partis. Les jeunes générations ont peu d'intérêt pour l'apprentissage du métier. Actuellement, ShibataToku n'a pas de successeur. Mme Shibata doit demander à l'artisan à la retraite M. Taizo Morita de revenir pour qu'elle puisse continuer la production. Désormais, il n'y a plus que 2 artisans et elle-même, l'équipe de 3 produit tous les types de conteneurs pour faire fonctionner l'entreprise.
Articles utilitaires De la période Edo à Reiwa (du 15ème siècle au 21ème siècle moderne)
En plus d'être utilisés dans les sanctuaires, les articles Magemono étaient à son apogée à la fin de la période Edo, où les personnes effectuant de longs voyages les utilisaient pour transporter de la nourriture. Dans le même temps, le public assistant aux spectacles de Kabuki (le principal divertissement de la période Edo) apportait également des aliments emballés dans des boîtes pour les consommer pendant l'entracte. Pour ceux qui ont assisté aux spectacles de Kabuki à Tokyo ou à Kyoto, vous vous souviendrez peut-être que pendant l'entracte, les gens sortent encore des bento et tout le théâtre sentait la nourriture! La tradition se perpétue.
L'observation annuelle des fleurs de cerisier au printemps, les spectacles de feux d'artifice sur la plage en été et le pique-nique de feuillage d'automne sont autant d'occasions où les gens utiliseraient ces boîtes de magémono pour leurs sorties.
Les confiseurs japonais les utilisent pour leurs bonbons japonais, les chefs de sushi utilisent les grandes cuves peu profondes pour refroidir et assaisonner le riz. Le bois de cèdre naturel aide à maintenir la bonne température et l'humidité pour le riz dédié et les bonbons faits à la main.
Culture Bento
Les boîtes à bento existent peut-être depuis 300 à 400 ans, mais il est encore très courant pour les enfants et les adultes d'apporter des boîtes à lunch à l'école et au travail.
Pendant les pauses déjeuner, chacun s'assoit dans la salle à manger et déballe ses cartons. C'est le moment rituel où vous dévoilez ce que vos proches ont préparé pour vous. Les japonais utilisent également la boîte à bento comme "pense-bête" pour transmettre des messages aux membres de la famille par le biais de la présentation de la nourriture: "Je t'aime", "Merci pour votre travail acharné aujourd'hui", "Bonne chance avec l'examen d'aujourd'hui", "Continuez comme ça ", ou tout mot d'encouragement. Il y a même un film sur la messagerie bento appelé "Bento Harassment". Recherchez-le sur Netflix.
Alors que les boîtes à bento en plastique colorées ont envahi le marché, moins de gens utilisent des boîtes en bois mono-mage traditionnelles. Cependant, les propriétés et la tactilité de la boîte à bento en bois ne peuvent jamais être remplacées par des produits en plastique. Le bois maintient naturellement le bon niveau d'humidité pour le riz, ce qui est essentiel pour rendre le riz délicieux.
Les bento en bois font récemment leur retour, les restaurants haut de gamme les utilisent également pour un placage ludique. Ils ont parcouru un long chemin depuis quelques siècles, des boîtes de pique-nique pour l'observation des fleurs de cerisier en plein air, à Ekiben (boîtes à lunch de la gare), à l'utilisation quotidienne pour les enfants et les employés de bureau.
SHOP: The sustainable Bent-wood Bento Boxes
Revisiter la normale oubliée
BOUTIQUE : Les boîtes en bois courbé durables
Il y avait une époque où nous n'avons pas à nous demander si les matériaux utilisés au micro-ondes ou au lave-vaisselle libèrent des matières toxiques. C'était aussi une époque où nous ne nous inquiétions pas de la pollution et des microplastiques dans notre alimentation.
Voici lesLasça marche de ShibataToku Bentwood shoublon.
"Discontinué" signifie que le dernier a été vendu et ne sera plus fabriqué.
Notre hommage spécial
Galerie ShibataToku
Mme Yoshiko Shibata a réalisé le soutien de l'artisanat en bois courbé d'un public étranger et
voulu pour mettre en valeur les capacités du bois courbé AU-DELÀ DES BOÎTES À BENTO.
Généralement disponible uniquement en tant qu'articles sur commande ou sur mesure, ren colère de
des objets fonctionnels, des articles traditionnels de cérémonie du thé et des articles rituels de sanctuaire, sont maintenant disponibles ici.
Profiter de laderniers travaux de la boutique ShibataToku Bentwood. Pas de rappel.
Merci de soutenir ShibataToku même s'ils cherchent toujours des moyens de continuer à produire des boîtes.
Nous continuerons à mettre à jour les éléments uniques dans la galerie. Revenez!
N'oubliez pas de vous procurer des accessoires pour boîte à bento !!
«J'ai naturellement réussi l'entreprise familiale lorsque mon père doit prendre sa retraite. C'est un moyen de subsistance et d'épanouissement. Lorsque les clients aiment utiliser mon produit, je suis heureux.
- Yoshiko Shibata
『先代の定年退職を機に自然と家業を継いだ。それが生計であり、充実している。お客様が自分の商品を使って喜んでくれれば、それが私の幸せです。後継者は?それは大きな問題だ...』
- 柴田淑子 6代目